第七十二章 情侣变兄妹?
精华书阁 www.jhsssd.com,最快更新我的动画时代最新章节!
在译制配音这一块。
原版的《美少女战士》曾闹过不少笑话,其中最经典的当属华视配音的台版,那个林小兔,月光仙子的称呼,差点就忽悠了一代人。
不止是华视版!
还有同属港台腔的「超视版」,翻译跟配音同样很迷。
月野兔变成林小兔,火野玲变成了「小琪」,地场卫变成了「琼斯」等意义不明的名称就算了。
「火星/金星赐给我力量,变身!」
将原版的变身台词,粗暴翻配成这样,顾淼只能说,台版狗都不看,被辽艺版的「月棱镜威力,变身」彻底完虐了。
辽艺版,永远滴神!
「爱与正义的水兵服美少女战士,水兵月!我要代表月亮消灭你们……」
辽艺版,尤其是王晓燕老师配的「月野兔」角色,可谓影响了一代又一代少男少女,成为九十年代最悦耳动听的声音。
这才是良心翻译及配音。
可惜的是……
明明辽艺版配音译制已经很出色了,人物感情与角色口型统统到位,结果还是被一帮人批评。
说什么:感觉不如日版……配音!
对此,顾淼也很无语。
不可否认,有些中配确实很烂,纯粹是为了应付观众而念稿子。但不能因为一部分人的「摆烂」,直接对中配产生偏见啊!
神化「日配」大可不必。
摆烂的人哪里都有,霓虹也不是没有配音烂成一坨屎的作品。只不过这样的动画,压根就不配「引进」,所以观众看不到罢了。
这就跟好莱坞大片一个道理。
成天看各种「引进」的好莱坞大片,不少观众就觉得,哇好莱坞太牛了!随便拍一部电影就能「爆杀」国产大片。
说这种话的,纯纯脑瘫!
他们也不想想,有资格被「引进」的好莱坞电影,质量能差吗?那些「烂成一坨屎」的好莱坞大片,会被国内引进?
部分观众确实有病。
中配版你可以不看,但必须要有。因为这不仅可以降低观看门槛,还能培养一批专业的国语配音演员。
观众一阵起哄后……
结果越来越多的「引进」动画,干脆就只有「中文字幕」,没有「中文配音」了。观众不是不爱看中配版嘛,那我就不配音了,这下满意了吧?
省了一大笔钱的代理发行方,笑得尿都甩出来几滴。
这是一种不好的风气。
站在顾淼的角度,其实他也可以「顺从」观众的意见,只搞中文字幕不搞中文配音,省钱又省事。
但他不想省这笔钱……
没有中配,对于一部「外国」动画来说蛮致命的。最起码,观看门槛变高了。
不是每一个观众都是资深「二次元」。
主体观众是儿童的动画,一旦听不懂主角在说什么,只能看字幕了解剧情,说句实话,观看体验极差。
所以,配音必不可少。
从两周前决定引进《美少女战士》动画,顾淼就开始为剧中角色挑选配音演员,启动译制工作了。
为什么是万宝来译制?
正常来说,像这种国外动画引进后,通常会由代理发行方,也就是播出电视台进行译制。
可美少女战士不一样。
这部动画的制片方,也就是万宝(霓虹)アニメ製作会社,其实是万宝集团的「全资子公司」,一家人还走什么流程?
更何况。
顾淼也不放心将《美少女战士》的译制工作,交给红鹤卡通去做。这不(本章未完,请点击下一页继续阅读)
紧急通知:精华书阁启用新地址-www.jhsssd.com,请重新收藏书签!
为您提供大神粉笔白的《我的动画时代》最快更新,为了您下次还能查看到本书的最快更新,请务必保存好书签!
第七十二章 情侣变兄妹?免费阅读.https://www.jhsssd.com