精华书阁 > 重生之乘风而起 > 第七十七章 学习在线阅读

投推荐票 > 本页设置 > 手机阅读

第七十七章 学习

精华书阁 www.jhsssd.com,最快更新重生之乘风而起最新章节!

    美美地吃过一顿鲶鱼宴后,表哥和表嫂便带着东东回天化公司宿舍去了,三姐检查过老四的试卷和作业之后,勃然大怒,拉着他出去接受教育。

    而周至和江舒意,则开始做剩下的作业。

    英语作文比写文章简单得多。

    从语法的角度来说,其实英语和古代汉语,是颇有相通之处的。

    比如「sheasokenupbysobodyshoutingoutside.」用现代汉语翻的话,就是「她被外面喊叫的人吵醒了。」

    各词排列顺序必须发生变化。

    如果翻译成古文就不会。

    古代汉语就可以做到和英语的排列完全一致,「sobodyshoutingoutside」可以译作「某噪之外」。

    全句可译作「妇醒于某噪之外」。

    当然,如此表意,容易导致混淆,因此古文还要断开倒装一下,先强调by带出的那部分,最终翻译为——「某噪于外,妇醒之。」

    这些其实已经属于文法比较学的范畴,就和周至将「sonofah」翻作「狗日」,「bkup」翻作「雄起」一样,属于他对语言的特殊敏感天赋。

    所以对于精通古代汉语语法的周至来说,现代英语语法,真的一点不难。

    剩下的就是词汇量。

    英语作文其实就是考这些,用普通语法表达清楚,就能及格;能够灵活运用各种语法,复杂的分词结构,句式结构,就能得高分。

    要是再能来几个「成语」和「谚语」,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。

    比如「nross,nron」,没有十字架就没有皇冠,其实是「不经历风雨,怎么见彩虹」的意思。

    比如「henthatisaay,theilly.」,那就是「山中无老虎,猴子称大王。」

    而且这些谚语常常也是英文语法的精彩运用,所以周至手里现在有一本从卫宜小姐姐那里搜刮来的《英语谚语大全》,他主要在背这个。

    既有趣,又好记;既能在语法运用上得到加分,又能在内容上得到加分。

    这就好比一众「太阳当空照,花儿微微笑,小鸟说早早早」里头,突然来了一篇「风和日丽,鸟语花香」,何秀第一次见到的时候,差点被闪瞎了眼睛。

    语文作文就更是现成了,将《关于良知》,拆解为「何为知,何为良知,何以致良知」三层递进,一篇文章就搞定了。

    而这些在阳明心学里已经阐述得非常明白,将之搬出来用自己的语言组织一下就行。

    当然这是应付周末作文,高考的话那就还要把西方的社会哲学那一套拉出来做一番横向比较,再对「善恶」的普适性做一番分析,得强调这里的「善恶」是一个社会最大范围认知内的概念,而不是单独指个体。

    如果这个世界上只有一个人,那么这个人就不存在「善恶」之分,也就不存在「良知」这一概念,这样才能让自己的文章牢不可破。

    阳明心学如今还很偏门,因此周至的文章虽然大部分时候在「述古」,但是在江舒意看来,却非常的「新潮」。

    再看看自己写的,江舒意愁眉苦脸:「我写砸了。」

    在周至看来江舒意实际上写得不错,最起码没有上来就写如何捍卫良知,那样其实就是严重偏题。而是先从自己对「良知」这个概念的分析认识着手,先打造一个「良知」的定义出来,之后再加以论证。

    虽然见识谈不上多高明,但是起码路子是对的。

    「我觉得你写得相当好了,徐老师说的‘言之有物"四个字,已经做到了(本章未完,请点击下一页继续阅读)
紧急通知:精华书阁启用新地址-www.jhsssd.com,请重新收藏书签!
为您提供大神二子从周的《重生之乘风而起》最快更新,为了您下次还能查看到本书的最快更新,请务必保存好书签!

第七十七章 学习免费阅读.https://www.jhsssd.com

『章节有误?登录后点此报错~我们会尽快处理』
温馨提示:方向键左右(← →)前后翻页,上下(↑ ↓)上下滚用, 回车键:返回列表