精华书阁 > 四合院:我有人工智能 > 第八十六章,辩论赛在线阅读
第八十六章,辩论赛
精华书阁 www.jhsssd.com,最快更新四合院:我有人工智能最新章节!
「怎么没有名著呢,像莎士比亚的《哈姆雷特》,《仲夏夜之梦》,狄更斯的《雾都孤儿》这不都是吗。」
赵美娟有点不解,这和翻译有啥关系。
「你知道严复吗?」
周卫国问道。
「知道啊,他是你们BJ大学第一任校长,中国近代启蒙思想家、翻译家、教育家。」
「被称为「开眼看世界第一人」,翻译了《天演论》,《原富》等作品,你应该不陌生吧。」
赵美娟说道。
「那他提出的信,雅,达的翻译标准有啥问题你知道吗?」
周卫国继续问道。
「问题?这不是目前翻译尽可能达到的标准吗,没有啥问题?」
赵美娟不解的问道。
「「信」指要忠实原文的思想,忠实地传达原文的思想内涵,不背离原文的意旨;「达」指要行文通顺,语意连贯,译文明白晓畅;「雅」是指译文要富有文采,生动优美。」
「这个严复先生所提的翻译理论标准,目前依然在实行这一标准,没错吧?」
周卫国停了一下,又继续说道。
「刚才我说的前两个信和达这两个标准并没有啥问题,这个「雅」字纯粹就是崇洋***。」
周卫国觉得严复可能就是华夏最早的一批公知,带歪了一群人。
怪不得鲁迅先生要弃医从文呢,改变人的思想很简单又很困难。
「雅的标准才是翻译的灵魂啊,我们的英文老师就是和我们这么说的。」
赵美娟困惑了,虽然她到现在也特不太明白翻译为啥这么重要。
「我给你举个例子吧,你还记得我在《诗刊》上发表的最后一首诗是啥名字吗?」
说着,周卫国把他那本《诗刊》寄给他的样刊给翻了出来。
找到「烟」这首诗的界面。
现代原文:
我在阳台上抽烟,
我抽了一半,风抽了一半,
我没有和风计较,可能风也有烦恼!
翻译古诗:
凭栏倚,吞云烟,
半入清风,半入喉,
清风也染人间愁!
翻译古文:
夜半无眠倚栏幽,慢吞云雾缓吐愁,
晚霜携走半缕姻,清风也染人间忧。
「你能把现代诗用英文翻译一下吗?」
周卫国问赵美娟。
「啊?现在翻译啊,还真有点难度,说的不好你可不能笑我。」
赵美娟看着现代诗的那几句,结合她最近所学的英文,试着读了出来。
「Isokingacigaretteonthebaly,
Isokedhalfofit,theiherhalfaay,
Ididntargueiththeindaboutit,
&heindhasitsooo!」
赵美娟磕磕绊绊的读了出来。
「怎么样,没啥问题吧?」
「能有啥问题,挺好的,非常直白,还有没有别的方式了?委婉一点点的。」
还要再换种说法,赵美娟这个英语的初学者可麻爪了。
「Iassokingonthebaly,
Halfofitastakenbytheind,
Ididheind,
aybeitalsohast(本章未完,请点击下一页继续阅读)
紧急通知:精华书阁启用新地址-www.jhsssd.com,请重新收藏书签!
为您提供大神我爱马尼的《四合院:我有人工智能》最快更新,为了您下次还能查看到本书的最快更新,请务必保存好书签!
第八十六章,辩论赛免费阅读.https://www.jhsssd.com